Dra. Dora Saenger da Cruz
Intérprete judicial e tradutora juramentada
de português e alemão
Solicitação de orçamento
Orçamento sem compromisso, dentro de uma hora!
Traduções
juramentadas
Como tradutora juramentada dos idiomas alemão e português, traduzo seus documentos para que você possa apresentá-los junto a tribunais, repartições e autoridades.
Traduções técnicas profissionais
Graças aos meus 20 anos de experiência profissional, estou apta a oferecer traduções profissionais em praticamente todas as áreas para os idiomas alemão, português, inglês e espanhol.
Serviços de
interpretação
Como intérprete judicial dos idiomas alemão e português, posso ajudá-lo na compreensão e comunicação em conferências, treinamentos, casamentos, audiências ou outros eventos.
Meu perfil
-
Local de nascimento:
Coimbra, Portugal -
Idiomas:
Português (idioma nativo), alemão, inglês, espanhol e conhecimentos básicos de francês e italiano -
Formação:
Graduação em Tradução em Lisboa
Doutorado em Tradução na Universidade de Viena
Aprovação na prova para tradutor juramentado
-
Experiência profissional:
Professora de alemão e inglês na Escola Internacional de Algarve
Tradutora e intérprete na Embaixada de Portugal em Viena
Docente no Centro de Estudos de Tradução da Universidade de Viena
Fundadora e Diretora da Agência de Tradução Cruz Communications GmbH em Viena -
Prêmios:
Honra ao Mérito da República de Portugal, como empresária portuguesa de sucesso no estrangeiro -
Pessoal:
Hobbys: Viagens e culturas estrangeiras, leitura, caminhada, corrida
Casada e mãe feliz de cachorro -
Associações:
Associação Austríaca de Intérpretes Judiciais
Universitas – Associação Profissional de Intérpretes e Tradutores
Câmara de Comércio da Áustria
Traduções juramentadas
No meu trabalho como tradutora juramentada de alemão e português, possuo todas as qualificações necessárias para traduzir seus documentos com precisão e cuidado. Estas traduções juramentadas recebem meu selo e assinatura, o que as torna válidas para apresentação junto a tribunais e autoridades.
Divórcios
Certidões de casamento
Certidões de nascimento
Certificados e
Diplomas
Carteiras de motorista
Contratos
Precisa apresentar documentos a autoridades, repartições ou instituições no Brasil, Angola, Moçambique ou Cabo Verde? Neste caso, eles devem, se possível, ser redigidos em alemão e posteriormente traduzidos e juramentados para o português. Se seus documentos originais estiverem em outro idioma, por exemplo, em inglês, eles devem primeiro ser traduzidos e juramentados para o alemão e, só então, para o português.
Precisa apresentar documentos em Portugal? Para este país de destino, estou igualmente apta para oferecer traduções juramentadas de seus documentos diretamente de outras línguas. Após essa etapa, você deve reconhecer firma de seus documentos no Consulado Português em Viena.
Estou à disposição para ajudá-lo com suas dúvidas e também para cuidar de todos os procedimentos administrativos necessários.
Para todas as outras combinações de idiomas, minha equipe profissional da Agência de Tradução Cruz Communications terá prazer em ajudá-lo.
Ainda tem dúvidas sobre o tema “Traduções juramentadas”? Então dê uma olhada em minhas FAQs:
Traduções técnicas
Também estou à disposição para auxiliá-lo em traduções que não precisam ser juramentadas. Com mais de 20 anos de experiência no campo de traduções técnicas, sou sua parceira ideal para traduções de alta qualidade nas seguintes combinações de idiomas:
Alemão > Português
Inglês > Português
Espanhol > Português
Para trazer até você uma tradução da mais alta qualidade, os trabalhos que realizo são revisados por um segundo tradutor nativo de português, formado e experiente, de acordo com a norma ISO 17100.
Para todas as outras combinações de idiomas, minha equipe profissional da Agência de Tradução Cruz Communications terá prazer em ajudá-lo.
A globalização impõe novas demandas a empresas e instituições com atuação internacional. A comunicação fácil com clientes e parceiros comerciais de todo o mundo garante o seu sucesso também no exterior. Por isso, contar com traduções profissionais de contratos, documentos de licitações, documentos técnicos ou textos de marketing é imprescindível para se criar uma boa imagem e permitir a aceitação de sua empresa no plano internacional.
Saber falar vários idiomas não é o suficiente para essa empreitada. Por essa razão, confie seus textos somente a tradutores formados e experientes. Embora o conhecimento linguístico bem fundamentado seja a base, o fator decisivo para uma boa tradução profissional é a compreensão e a experiência do tradutor no assunto em questão.
Ainda tem dúvidas sobre o tema “Traduções técnicas”? Então dê uma olhada em minhas FAQs:
Interpretação
Como intérprete judicial de alemão e português possuo todas as qualificações necessárias para ajudá-lo também em suas negociações, treinamentos e apresentações corporativas.
Sua empresa vai receber uma delegação do Brasil, Angola ou Portugal e você precisa de um intérprete qualificado e experiente para a sua comunicação? Pode contar comigo!
Casamentos
Negociações
Processos judiciais
Apresentações
Treinamentos
A interpretação é a contrapartida oral da tradução – trata-se da transmissão de um texto falado para outra língua. Ela pode ser feita simultaneamente (ao mesmo tempo) ou consecutivamente (após a fala). A interpretação é uma atividade que exige um alto nível de concentração, compreensão e uma flexibilidade intelectual extremamente elevada, além de um excelente conhecimento linguístico e técnico.
Estou à disposição para ajudá-lo com suas dúvidas e também para cuidar de procedimentos administrativos eventualmente necessários.
Ainda tem dúvidas sobre o tema “Interpretação”? Então dê uma olhada em minhas FAQs: